Полезные советы

По−русски – это неприлично

Не зря в школе постоянно говорят, что иностранные языки нужно знать, как минимум — это развивает и в другой стране вы будете чувствовать себя свободнее.

Все познается в практике ведь отправляясь в некоторые страны крайне необходимо знать хотя бы английский. Дело в том, что русский язык может быть созвучным с ругательными словами местного языка что может доставить вам проблем.

Страны Азии прекрасны, только вот туристам нужно относиться к ним с особой осторожностью. Например, Вьетнам все так же популярен для посещения, но там нужно хорошо следить за тем, что говорить, даже если общение происходит между вами и вашим спутником. Например, все мы россияне привыкли говорить вместо "что" — "че", только у вьетнамцев это означает оскорбительное слово — сволочь. Поэтому лучше говорить так как правильно, а именно "что".

Но не только в Азии можно встретиться с такими проблемами, в Европе тоже можно столкнуться с непониманием. Например, в Италии нужно выражаться русским языком исключительно в литературном варианте, но никак не в разговорном. Например, выражайте восторг: "Вот это да! Хорошо, что посетили это место!". А вот если выражать эмоции по типу: "Ни че се!", то местные жители могут принять восторг за обычное ругательство. Во Франции нужно постараться не говорить такие слова как "бассейн" и "счет" если рядом находятся местные жители. Дело в том, что в французском языке слово "счет" является созвучным со словом "сортир". Именно поэтому не стоит просить счет на русском, когда вы находитесь во Франции в местном кафе. Слово "бассейн" во Франции является созвучным с грудью, которая совсем не в форме.

Поляки являются крайне мнимыми людьми, поэтому в их присутствии разговор на русском должен быть максимально деликатным. Местный язык в Польше очень интересен и русским кажется даже смешным. Так вот слова в русском и в польском значении могут иметь совершенно противоположные понятия. Слово "склеп" у поляков — это обычный магазин — вот пример странностей. Так вот "невестка" — это дама легкого поведения, другими словами обычная проститутка. Только представьте, что о нас могут подумать, когда вы будете обращаться к своей невестке.

В Израиле тоже есть свои заморочки. Чтобы высказать свое согласие нужно найти другое слово. Привычное слово "хорошо", слышится неприлично в тех местах. Все указанное выше является лишь малой частью того, чего не стоит говорить в других странах. Да и в России лучше говорить обычным литературным языком. Так у вас есть возможность расположить к себе нужных людей.

Фото: homsk. com

Читайте также:

Уральским учителям запретили "родной" русский язык

Ругань в интернете уже не ругань

Порядок в языке облегчает понимание